No End to This Marching

 

 


ゆきゆき かさねて ゆきゆく (行行重行行)(漢時代―古詩十九首より1)

ゆきゆき かさねて ゆきゆく、

きみ と いきながら べつりす

あいさる こと ばんより、

おのおの てん の いちがい に あり

どうろ は けわしく かつ ながし、

くわいめん いづくんぞ しるべき

こば は ほくふう に より、

えつてう は なんし に すくふ

あいさる こと ひ に すでに とほく、

いたい ひ に すでに ゆるし

ふうん はくじつ を おほひ、

いうし こへん せず

きみ を おもへば ひと を して おいしむ、

さいげつ こっとして すでに くれぬ

きえんせらるるも また いふ なからん、

どりょくして さんぱん を くわへよ

(詩文13)

 

No end to this marching, forever and ever....

 

In life we are separated from one another,

Parted by a thousand and ten thousand li,

Each to a different corner of the sky,

The road so long, so perilous.

Who knows when we shall see each other again?

The Tartar horse rejoices in the north wind,

The bird of Yueh rests on the south branch,

The time since we parted is already far away:

Daily my clothes hang looser upon me,

Floating clouds hide the bright sun.

Now the wanderer does not care to return.

A year and a month have passed

Too late!Needless to talk again of abandoning me

Just make an effort to take care of yourself."

(Payne, p. 107.)


Back to Kanbun Index