従業日程Schedule of Classes)
WEEK ONE - 古典文学概説 GENERAL INTRODUCTION
Compare with genre theory from the Greeks to Western Europe
WEEK TWO - KOJIKI (Record of Ancient Matters)「Chamberlain Translation of 1882 (English) 古事記」710年 Lecture Notes (English) for KOJIKI (RECORD OF ANCIENT MATTERS)
Compare to the Genesis myth from the Christian Bible, and to Greek myths.
Readings from the Kojiki (in the original Japanese) of most interest to foreign readers, and why:
1.) 上巻The Creation Myth Izanagi no mikoto and Izanami no mikoto invite and
procreate the land. Reading 1.a1, Reading 1.a2
2.) Genesis (Old Testament from the Christian Bible) English
3.) The Separation of Powers Myth-Susanoo no mikoto and Amaterasu oomikami. The quarrel
the Rock Cave, the myth of darkness and the return of light. Reading 2.a1, Reading 2.a2,
4.)Genesis (Old Testament from the Christian Bible) 日本語
5.)Susanoo in Izumo-the first Japanese poem 'Yakumo tatsu...' Reading 3
6.)中巻Yamato Takeru no mikoto Subdues the Kumaso. Reading 4.a1, Reading 4.a2
7. Yamato Takeru no mikoto on the Nobo Plain - in Praise of Yamato. Reading 4.b
8. 下巻Prince Kinashi no Karu in Love with his Sister Lady Karu. The Love Suicide.
Reading 5.a1, Reading 5.a2, Reading 5.a3.
WEEK THREE - 「万葉集」750年 MANYOSHU (COLLECTION OF A MYRIAD LEAVES)
Three Love Poems From the Manyoshu from Miyata, Ooka, Levy, and Keene. Love Songs
From the Manyoshu. Tokyo: Kodansha International, 2000, pp.30-33,66-69,90-93.
1.) Otomo Yakamochi's 'Spring Garden.' Reading 1a, Illustration 1, Reading 1b, Reading 1c.
2.) Lady Otomo Sakanoue's 'Summer Field.' Reading 2a, Illustration 2, Reading 2b, Reading 2c.
3.) Nukata no Ookimi's 'Autumn Wind.' Reading 3a, Illustration 3, Reading 3b, Reading 3c.
WEEK FOUR - 「竹取物語」884年 TAKETORI MONOGATARI (TALE OF THE BAMBOO CUTTER)
English and Japanese Texts from The Tale of the Bamboo Cutter. Miyata, Kawabata, Keene. Tokyo: Kodansha International, 1998 ISBN 4770023294. An Original? or a Cut-and-Paste? Ondine and Kaguyahime. Preface - Japanese, Preface - English, Kaguyahime - Japanese, Kaguyahime - English, Ama no Hagoromo 1 Japanese, Hagoromo 2 Japanese, Hagoromo 3 Japanese, Celestial Robe of Feathers 1 English, Feathers 2 English, Feathers 3 English, Illustration 1.
WEEK FIVE - 「伊勢物語」901年 ISE MONOGATARI (TALES OF ISE)
Section One. Elegance Wins Over the Heart of Women (Miyabi雅). How a Young Man Makes His Youthful Urges, Otherwise Uncontrolled, into a Beautiful Statement. Section Two. Free Roaming in the Countryside (田舎めぐり)How is a Woman of the Countryside Attractive to a Man from the Nara Capital? Section Four. Yearning for a Woman of Equal Status in the Capital (Koi 恋しさあまり) Section Seven. Man Contemplates Aging (Nostalgia 懐かしさ). Section Nine. Men Traveling and Poetizing Together (The Journey and Homo-Sociality 旅と男同士の交際) Section Twenty-three. Izutsu A mature love story. English version.
WEEK SIX - 「土佐日記」935年 TOSA NIKKI (TOSA DIARY) Poetry Selections from 木村誠一、木村正中編「日本古典文学全集」9土佐日記・蜻蛉日記。東京:小学館1973.ISBN4096570095、pp.31-32,39-40,42,56,64,68.
A Joyful Return to the Capital in Kyoto - How a Mother Comes to Terms with Grief at Losing Her Child
The Natural Landscape Becomes Synonymous with Sentiment. In Poem 1 She Sings to Herself, and in Poem 2 The Boatmen Sing in Unison until in Poem 3 Her Pain Surfaces, and in Poem 4 Her Mind Swims in the Pain. In Poem 5 She Realizes That Mind Can Triumph Over Pain. In Poem 6 She Gathers Shells to Which She Attaches the Pain of Loss, and in Poem 7 She Turns Her Pain Into a Memento Mori. When, Finally, She Sees Her Old House in Kyoto, Once Again Sees Her Garden, In Poem 8 She Knows That Pain Can Be Put Aside, and in Poem 9 in Her Familiar Garden, That Seedling Pines can Turn Pain to Joy. In Poem 10 the Joy of Return is Again Identified With the Memory of a Place Where Pines Have Endured a Millenium. She Remembers a Place She Has Passed Earlier Called UTA (Poem)
WEEK SEVEN - 「古今和歌集」905年(参考文献) KOKIN WAKASHU (COLLECTION OF ANCIENT AND MODERN)英文解説及び日本語のテキスト:古今和歌集かな序 English version.
WEEK EIGHT -「蜻蛉日記」974年 Kagero nikki By the Mother of Fujiwara Michitsuna (936-995) 藤原道綱の母 A personal diary, in Three Books, covering twenty years of married life. Literariness: A wrenching personal account of marital life that includes poems and incidents related to the lady's marriage, the birth of her son, her husband's other lovers, her years of prayer and her temple life, and the final thoughts about the world as she found it. (English text: Seidensticker, Edward. tr. The Gossamer Years - The Diary of a Noblewoman of Heian Japan. Tokyo: Charles Tuttle, 1964, pp. 34, 37-38, 40-41, 101-02.)
Book I: 954-968 Fifteen years of marriage to Fujiwara Kaneie. Reading 1-A English、Reading 1-B 日本語The opening passage indicating that she writes in the first person to relieve herself from inner torment and lonliness. Reading 2-A English, Reading 2-B English, Reading 2-C 日本語, Reading 2-D 日本語 Her discovery that Kaneie is seeing another woman, and her reaction to his infidelity. Reading 2-E, 2-F English, Reading 2-G, 2-H, 2 H1,2-I 日本語 In the second year of Tentoku (958), the lady sums up her life of unrequited love in a choka, a long poem, that is a highlight of the entire work. Kaneie responds with his own answer also in the long poem form. It again is a heartfelt summary of his life and love for this lady.
Book II: 968-971 The years of prayer with visits to Karasaki, Ishiyama, and Hatsuse temples. Reading 3-A English, Reading 3-B 日本語 The lady's feelings about her only son who wants to rejoin his father. Reading 3-C English, Reading 3-D日本語 While in seclusion at a Buddhist temple and visited by another lady friend, she refers to the Narutaki, a river flowing in front of the temple in Kyoto. There is a place by the same name in Nagasaki, the home of von Siebold's medical clinic, the Dutch East India Company's last appointed physician to Dejima island, the first Westerner to be allowed to have a practice outside of that confining island, in the 1820's. This is for my Nagasaki students. Reading 3-E English, Reading 3-F日本語 A final indignity from Kaneie forcing the lady to quit the temple and return to Kyoto.
Book III: A less confessional, more enlightened reaction to the world around, rather than to her personal suffering. (和文テキスト:「日本古典文学全集ー9」小学館:1973、pp。125、135-36、141-42、263-64)
WEEK NINE - 「枕草子」1002年 (参考文献) MAKURA NO SOSHI (THE PILLOW BOOK OF SEI SHONAGON) (英語説明)Section 1, Section 22-1, Section 22-2, Section 22-3, Section 22-4, Section 22-5, Section 25-1, Section 25-2, Section 25-3, Section 25-4, Section 25-5, Section 7-1, Section 7-2, Section 7-3, Section 7-4, Section 7-5, Section 317, Section 312, Section 313(和文テキスト:「日本古典文学全集ー11枕草子」小学館:1974)
WEEK TEN - 「新古今和歌集」1205年(参考文献) SHIN KOKIN WAKASHU (NEW COLLECTION OF ANCIENT AND MODERN)英文説明及び和文テキスト:「日本古典文学全集ー26新古今和歌集)
WEEK ELEVEN -「方丈記」1212年(参考文献) HOJOKI (AN ACCOUNT OF MY HUT)英語の資料、英文及び和文テキストReading 1 yukukawa-english, Reading 3 yukukawa-japanese, Reading 2a inkyo no kimi-english, Reading 2b inkyo no kimi-english, Reading 2c inkyo no kimi-english (from Keene, Donald ed., Anthology of Japanese Literature. New York:Grove Press, 1955: 197-212) , Reading 4a inkyo-japanese, Reading 4b inkyo-japanese, Reading 4c inkyo-japanese, Reading 4d inkyo-japanese, Reading 4e inkyo-japanese. 「日本古典文学全集」方丈記・徒然草27.小学館:1971:27−28、45−49より
Compare with Henry David Thoreau On Walden Pond
WEEK TWELVE - 「平家物語」1242年(参考文献) HEIKE MONOGATARI (THE TALE OF HEIKE)英語の資料、英文及び和文のテキストReading 1a Atsumori-english, Reading 1b Atsumori-english, Reading 1c Atsumori-english, Reading 2 nyoin shikyo-english (from Keene, Donald ed., Anthology of Japanese Literature. New York: Grove Press, 1955: 179-183), Reading 3a gion shoja-japanese, Reading 3b gion shoja-japanese, Reading 4a tsukimi-japanese, Reading 4b tsukimi-japanese, Reading 4c tsukimi-japanese, Reading 4d tsukimi-japanese, Reading 4e The Moon Viewing (Tsukimi)-English Reading 5a Tadanori-japanese, Reading 5b Tadanori-japanese, Reading 5c Tadanori-japanese, Reading 5d Tadanori-japanese, Reading 5e Tadanori Flees the Capital-English Reading 6a Atsumori-japanese, Reading 6b Atsumori-japanese, Reading 6c Atsumori-japanese, Reading 6d Atsumori-japanese, Reading 7a nyoin shikyo-japanese, Reading 7b nyoin shikyo-japanese, Reading 7c nyoin shikyo-japanese, Reading 7d nyoin shikyo-japanese「日本古典文学全集」平家物語一・二 29−30.小学館:1975:35−36,359−63一巻、94−97、248−51、529−31二巻より
WEEK THIRTEEN -「徒然草」1333年(参考文献) TSUREZUREGUSA (ESSAYS IN IDLENESS)英語の資料、英文のテキスト, Reading 1 Preface-English, Reading 2 序説、Reading Section 3-English, Reading Section 3-Japanese, Reading Section 31-English, Reading 第三十一段, Reading Section 32-English, Reading Section 32-Japanese, Reading Section 55-English, Reading Section 55 第五十五段、 Reading Section 137-English, Reading Section 137-A 第百三十七段、Reading B同上, Reading C 同上, Reading D 同上, Reading E 同上「日本古典文学全集」方丈記・徒然草 27小学館:1971:93、119-20、137、200−04.
WEEK FOURTEEN -能15世紀 NOH (NOH DRAMA FROM THE AGE OF ZEAMI MOTOKIYO) Yamanba and Izutsu
WEEK FIFTEEN - 文楽17世紀 BUNRAKU (A LOVE SUICIDE BY CHIKAMATSU MONZAEMON) Shinju Ten no Amijima.