HEIKE MONOGATARI
(THE TALE OF HEIKE)
平家物語
- 13
th
c.
HEIKE MONOGATARI - 13TH CENTURY
THE TALE OF HEIKE
平家物語
The discussion below includes reference to the following translations and
secondary sources for
The Tale of Heike
:
Bownas, Geoffrey et.al. the Penguin Book of Japanese Verse. (Viking, 1986)
Keene, Donald ed.
Anthology of Japanese Literature from the Earliest Era
to the Mid-Nineteenth Century
. (Grove, 1988)
McCullough, Helen Craig tr.
The Tale of the Heike
. (Stanford, 1988)
Morris, Ivan.
Nobility of Failure: Tragic Heroes in the History of Japan
. (Noonday, 1988)
AUTHOR AND DATE OF COMPOSITION UNKNOWN, BUT IT CAN SAFELY
BE SAID THAT THE WORK IS A BALLAD MEANT TO BE RECITED
BY A SINGLE VOICE AND ACCCOMPANIED BY A STRINGED
INTRUMENT KNOWN AS A BIWA
琵琶
.
IT IS SAID THAT THE MAIN PERFORMERS OF THIS BALLAD WERE
BLIND ITINERANT MONKS, LOOSELY ASSOCIATED WITH BUDDHIST
TEMPLES, WHO USED THEIR PERFORMANCES AS METHODS OF
TEACHING THE FAITH, AS WELL AS PROVIDING ENTERTAINMENT.
BY THE LATE MUROMACHI PERIOD, THESE MUSICIANS AND BALLADEERS
HAD ORGANIZED THEMSELVES INTO A GUILD, THE TODOKAI,
WHICH ENJOYED THE PATRONAGE OF THE ASHIKAGA AND
TOKUGAWA SHOGUNAL AUTHORITIES FOR THE NEXT TWO
HUNDRED AND FIFTY YEARS.
MODERNIZATION OF THE EDUCATIONAL SYSTEM AND THE
ABOLISHMENT OF TOKUGAWA STATE POWERS LED TO
THE END OF OFFICIAL GOVERNMENT PROTECTION OF
TRADITIONAL MUSICIANS IN THE 1870'S.
TO THIS DAY, TRADITIONAL JAPANESE MUSICAL FORMS AND
INSTRUMENTS HAVE NEVER BEEN TAUGHT IN JAPAN'S SCHOOL SYSTEM
AS IT IS CONCEIVED AND ADMINISTERED BY
THE MINISTRY OF EDUCATION.
TWELVE BOOKS PLUS ONE BOOK OF ADDENDA
CONCERNING THE LAST DAYS OF THE EMPRESS
KENREIMON'IN IN HER PLACE OF RETIREMENT
IN OHARA, A VILLAGE IN THE NORTHEAST OF
KYOTO, IN A NUNNERY KNOWN AS THE
JAKKOIN
寂光院
OR 'CLOISTER OF LONELY LIGHT.'
THE FIRST SIX CHAPTERS
CHRONICLE THE RISE OF THE TAIRA
FAMILY OF COURTIERS WHO MARRIED THEIR DAUGHTERS INTO THE
IMPERIAL FAMILY (AS HAD OTHER FAMILIES SUCH AS THE
FUJIWARA BEFORE THEM). BY THE MID-TWELFTH CENTURY,
THE TAIRA FAMILY PATRIARCH KIYOMORI HAD CONSOLIDATED HIS
POWER. IN THE ENSUING DECADES, HE BECAME THE FATHER OF
THE EMPRESS (KENREIMON'IN IN THE TALE OF HEIKE WHO
ESCAPES DROWNING AND ATTEMPTED SUICIDE), AND THE
GRANDFATHER OF THE REIGNING EMPEROR (THE INFANT
ANTOKU, KENREIMONIN'S SON, WHO PERISHES IN THE TALE OF
HEIKE, DURING THE LAST BATTLE THE TAIRA WAGED AGAINST
THEIR ENEMIES, THE MINAMOTO, AT DAN NO URA).
CHAPTER SEVEN
BEGINS THE CHRONICLING OF THE END OF THE
TAIRA CLAN. MOST TEXTS IN ENGLISH DRAW THEIR MATERIAL
FROM THESE SECTIONS, MOST PROMINENTLY THE VERY LAST.
MAIN POINTS:
MUJO
無常
OR EVANESCENCE AS THE MAIN AESTHETIC OF THE
BALLAD. IN CONTRAST TO THE MORE BENIGN AESTHETIC CANON OF
THE HEIAN PERIOD (
OKASHI
をかし
OR SENSING THE SURFACE OF
THE WORLD AND FINDING IT MARVELOUS,
AND AWARE
あはれ
OR
THE FUSION OF JOY AT THE EXCITEMENT OF THE ETERNALITY OF
THE WORLD WITH SADNESS AT THE THOUGHT
OF THE BREVITY OF HUMAN LIFE),
MUJO
DEPENDS ON THE
CERTAINTY OF DEATH BY UNNATURAL METHODS SUCH AS THE
SWORD. WHEREAS
MUJO
IS A PRODUCT OF THE MILITARY
CONFLICTS OF JAPAN'S MIDDLE AGES,
OKASHI
AND
AWARE
ARE PRODUCTS OF A LONGER ERA OF PEACE THAT PRECEEDED IT.
SEE THE PILLOW BOOK OF SEI SHONAGON FOR A SENSE OF THE
AESTHETIC OF
OKASHI
,
THE TALE OF GENJI
FOR A SENSE OF THE
AESTHETIC OF
AWARE
. BOTH TEXTS ARE COVERED ELSEWHERE IN
THIS SITE.
LITERARINESS:
HISTORY AS THE DEPICTION OF HUMAN CHARACTERISTICS,
NOT SIMPLY THE CHRONICLING OF EVENT. THE BALLAD THAT IS
THE TALE OF HEIKE
IS DRAMATIC, THAT IS, IT CONTAINS
VOICES, DIALOGUES, AND WITNESSES THE FAILURE OF HUMAN
AMBITION. ABOVE ALL ELSE,
THE TALE OF HEIKE
IS THE MOST
POPULARLY, MOST OFTEN QUOTED AND ALLUDED TO WORK
IN TRADITIONAL JAPANESE DRAMATIC FORMS SUCH AS THE NOH,
THE BUNRAKU, AND THE KABUKI. THE THEME OF THE
'NOBILITY OF FAILURE
' AS THE FORMER IVAN MORRIS
TERMED IT IN HIS FINE BOOK OF THE SAME TITLE, IS THE
ESSENTIAL JAPANESE WAY OF EXPRESSING THE FAILURE OF
THE HEROIC TYPE. IN THE RISE AND FALL DYNAMIC OF MOST
LITERATURE OF THIS TYPE, THE JAPANESE CONCENTRATE ON
THE FALL OF THE HERO.
SAMPLE SECTIONS:
Chapter One, Part I Gion Shoja
(The Opening Lines)
The pealing of the bells of the Jetavana temple
ring with the sound of the impermanence of all material
things. The color of the paired Sala trees gives
witness to the truth that all who flourish must necessarily
perish. Those who flaunt their pleasures are not long
for the world; they are as brief as the dream of a
Spring night. And the brave ones are vanquished
in the end; they are merely as specks of dust before
the wind. When we look at the records of courts distant
from our own, we encounter Zhao Gao of Qin, Wang Mang of
Han, Zhu Yi of Liang, and Lushan of Tang, all of whom were
loath to follow the dictates of the governments of their
ministers and Emperors, preferring instead to indulge their
pleasures, heed not the admonitions they heard,
until the state itself began to fall into civil strife
which they did not perceive, and until the people began
to suffer in anguish which they refused to acknowledge.
All were short-lived, and all are dead. Looking more
closely to our own courts, we have the examples of
Masakado in the Shohei era, Sumitomo in the Tengyo,
Yoshichika in the Kowa, and Nobuyori in the Heiji,
all of whom again dissipated their minds and
their bravery. Yet, in the more recent past, there is
the example of the Lay Priest of Rokuhara, the former
Great Minister of State, his Excellency the honorable
Taira Kiyomori, to tell of whom, as I about to do,
will require words and sentiment of which I have
scarcely the power to relay.
(translation by KLR)
Chapter Five, Part II Moon-Viewing (Bownas 92-93)
Incident related to the move of the capital from Kyoto
to Fukuhara, in the mountainside of what is
now modern Kobe, in 1180. Major Captain Sanesada has
journeyed back to the old capital to visit his sister,
the Empress Dowager. Her palaces lies in ruins.
There Sanesada meets a lady-in-waiting who is somewhat
of an amusing poetess. Sanesada composes a popular song
called an imayo about how sad it is to see the old city
in such a state, and stays the night with the lady.
On parting in the morning, another set of poems is exchanged.
This section is of a highly literary style rather than
a documentary style which characterizes more
masculine sections about the various battles.
Chapter Seven, Part XVI Tadanori's Flight from the Capital
(McCullough.
The Tale of the Heike,
p. 246-47)
This section must be read in connection
with the above-mentioned section, also dealing with the
literary quality of emotional response rather than
momentous event. In this case, it is the final meeting
between Taira Tadanori and his poetic mentor,
Fujiwara Shunzei, the most famous poet in the old
capital. It is a male farewell in contrast to the brief
amorous dalliance in the above section.
It is one of my favourite sections.
Chapter Nine: Part XVI The Death of Atsumori
Chapter Eleven: Part VII,VIII,IX The Fight at Dan no Ura
Initiates Chapter: Part I The Former Empress Becomes a Nun
Initiates Chapter: Part II The Former Empress Goes to Ohara
Initiates Chapter: Part III The Priestly Sovereign Goes to Ohara
Initiates Chapter: Part V The Passing Away of the Former Empress(The Last Lines)
(All of the above from Keene 171-183 to be read as assignments)
Initiates Chapter, Part V The Passing Away of the Imperial Lady
(Bownas 92-93)
The last poems left by the Empress Kenreimon'in
on her deathbed. Sanesada is at her side, the
Sanesada of the episode of the 'moon-viewing'
indicated above. This section is also much more in the
courtly tradition of literature
The Tale of Heike
tends to
replace rather than the masculine bravado of other sections
which are unique to the ballad's more modern form
as a 'military chronicle,' or
gunki monogatari
軍記物語
.
(All sections not otherwise indicated are translated or paraphrased by Kenneth L. Richard)